Acum ca ghidul a fost lansat, va invitam in acest topic sa va exprimati parerile/sugestiile/reclamatiile legate de el!
Autentificare
Meniu utilizator
Cine este online
There are currently 0 users online.
Cine este nou
- gogutu
- alexpetrut93
- CostiCampean
Topicuri noi
Ultimele comentarii
-
1 year 3 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 3 months agoAuthor: rich1974
-
1 year 4 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 4 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 5 months agoAuthor: pretender
-
1 year 8 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 8 months agoAuthor: rich1974
-
1 year 8 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 8 months agoAuthor: rich1974
-
1 year 8 months agoAuthor: symbianflo
Aplicatii noi
Powered by pkgs.org
de ce "cat ~/.mplayer/config | grep subcp"?
grep subcp ~/.mplayer/config era mai economic, think linux :-)
Cand o sa am ceva mai mult timp si rabdare o sa citesc tot documentul si o sa incerc sa scriu un pic despre el.
Oricum, bravo!
la introducerea comenzii:
# urpmi http://avi.alkalay.net/software/webcorefonts/webcore-fonts3.01.noarch.rpm
primesc următorul răspuns:
...retrieving failed: curl failed: exited with 22
de unde iau fonturile de windoze? :)
Ce'mi place – spune'le si tu, ca eu am zis de 2 ori .. uite aici
Vezi ca da un mesaj de eroare legat de verificarea semnaturii – e normal, nu'i repo de Mandriva.
Receptionat ... a fost omis o corectura. Noroc cu Mandi, are cate un link pentru orice.
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Eu nu am putut testa linkurile, momentan nu am mandriva instalata, voi face corecturile si pdf-ul modificat il voi uploada la mine.
@mandi, daca mai e ceva ce nu merge, da acu` de veste, sambata voi face modificarile.
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Imi fac timp în seara asta;
cu fonturile: mai e o metodă, cu cabextract descrisă aici: http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=100479
care'i mai bună de recomandat in ghid?
toate care merg...
Redacteaza te rog materialul in forma sa finala si trimite-mi odt-ul pe email sau pm
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Hai ca le'am gasit:
link'urile corecte sunt:
urpmi http://avi.alkalay.net/software/webcore-fonts/webcore-fonts-3.0-1.noarch.rpm
urpmi http://avi.alkalay.net/software/webcore-fonts/webcore-fonts-vista-3.0-1.noarch.rpm
Erau tot acolo, da' cu liniuţă ("webcore-fonts"), asa ca, romikele, poti arunca draft'ul trimis de mine cu *.exe :D
OK, am corectat odt-ul... thanks!
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Desi cam tarziu , vreau sa fac cateva comentarii in calitate de incepator.Ghidul este minunat, este superb !!! Acest ghid m-a determinat sa aleg Mandriva dintre alte distributii, ca sa fiu sincer !!! Cu acest ghid am reusit sa instalez SO si sa configurez singur compul... Si nu sunt un mare specialist nici in Windows (si pe asta l-am invatat singur acum vreo 4 ani ). Mi-ar fi placut sa fie date niste corespondente intre Mandriva si Windows (pannel=taskbar=bara de programe, widgets=shortcut=scurtatura...)si poate niste substitute pt. programele cu care ma obisnuisem.
Oricum multe multumiri celor care l-au realizat.Jos palaria !!!
Daca nu e offtopic, am mai citit pe forum chestia cu termenii romanesti ( wallpaper=tapet, desktop=suprafata de lucru, mouse=soarece ;D...). Mie personal nu mi-ar placea , dar banuiesc ca sunt persoane complet straine de domeniu , care ar aprecia.Oricum unul ca mine ar sti ce inseamna tapet, etc., dar un novice ar putea fi incurcat de termenii englezi, si poate ar fi si o chestie de mandrie nationala ( ca asta ne cam lipseste...).
==Those who feel the breath of sadness Sit down next to me Those who find they’re touched by madness Sit down next to me Those who find themselves ridiculous Sit down next to me == http://stressat.blogspot.com/
Multumim de aprecieri dar si pentru observatii, se va tine cont de ele la editia viitoare.
Nota pt. colegi!: Am reverificat odt-ul, si pe langa rezolvarea unor "scapari" de la corectura anterioara, am corectat linkurile de la fonturi si am reformatat textul cu justify, arata mai cool. Mai am de aranjat consola lui csabi, unde am ceva de furca cu formatarea la code. Voi reface pdf-ul pe care-l voi posta la mine pe site.
La Ghid va rog sa modificati linkul spre mine din romikele.as.ro in romikele.dap.ro, deoarece as.ro nu mai ofera servicii de hosting... recesiunea se pare! Multzam fain!!! :)
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Felicitari si multumiri realizatorilor ! Vad ca se mareste cantitatea de informatii oferite, in curand poate puneti de-o carte - ,, Mandriva pentru to(n)ti " ... ;)
==Those who feel the breath of sadness Sit down next to me Those who find they’re touched by madness Sit down next to me Those who find themselves ridiculous Sit down next to me == http://stressat.blogspot.com/
Da, incercam la fiecare editie sa mai adaugam un capitol, sa mai extindem informatiile, nu numai sa updatam screenshoturile si sa linkurile.
Multumiri pentru apreciere.
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Înainte de toate FELICITĂRI! Sînteți o forță, bravo!
...și niște mici cochilii de „șlefuit”:
1. nu este și în versiune pre93 (cu sînt și î din i) spre a fi în concordanță cu localizarea în română a distribuției
2. prea multe neologisme fără rost, „driver-ul” în loc de pilotul, „site-ul” în loc de situl, „desktop-ul” în loc de biroul, „boot” în loc de demaraj, „hard disc-ul” în loc de discul dur, „slideshow” în loc de diaporamă, etc. (trimite-mi fișierul odt și le voi corecta eu)
3. capturile de ecran nu sînt în limba română, deși distribuția este acum complet localizată....
4. exprimarea poate fi îmbunătățită, să se scape de „dați” prin apăsați), de „setări” prin configurări/reglaje, „arbore de directoare” prin arborescență, „scurtături din tastatură” prin taste rapide, etc.
5. schema de partiționare trebuie să fie o sugestie, eu folosesc / de maximum 10Go, swap (din inerție, mai bine-l faci într-un fișier) și /home de tot restul discului
6. la instalare nu recomand nimănui cu un sistem în regim de multidemaraj să-și înstaleze încărcătorul de sistem în MBR, Windows-ul cum este prost crescut îl poate rescrie... instalați-l mai degrabă pe partiția root, cu condiția să fie primară și, pentru sistemele mai vechi, în primii 1024 de cilindrii ai discului; încărcătorul de sistem se poate înstala în MBR cînd aveți numai Linux pe calculator!
...cam atît și încă odată felicitări!
Coordonator Mageia Linux România
Multumim de aprecieri...
1. Da, probabil pre93 e varianta corecta dar in Romania se foloseste azi varianta post93 si cu multe alte tampenii incluse dupa... Daca asa e "oficial" eu nu am de gand sa schimb.
2. Neologisme, corcituri si hibrizi! Asta e limba romana vorbita actual si nu doar in domeniul IT! Asa e si in mass-media si in administratie! Daca nimeni nu reglementeaza treburile astea dintre autoritatile care au responsabilitatea sa o faca, nici eu nu ma consider responsabil! Ghidul se vrea un ajutor pentru utilizatori cu privire la o distributie Linux, deci tine de domeniul IT si nici pe departe de domeniul reglementarilor lingvistice. Orice se face in domeniul IT este in marea majoritate in lb. engleza la noi, nu stiu de cand esti plecat sau cand ai fost ultima data aici si cat ai avut contact in domeniul IT pe la noi (inclusiv in invatamant) dar lucrurile s-au cam schimbat (in rau, bineinteles); inclusiv in invatamantul tehnic, majoritatea termenilor sunt folositi in engleza asa cum sunt! Traducerea lor in romana pe langa faptul ca suna bizar si incurca la intelegerea unor aspecte, etc.
3. Da, ai dreptate, dar am mai explicat alte dati cum sta treaba. Un incepator care vine de pe Windows e obisnuit cu engleza. Daca eu ii ofer un ghid si o distributie traduse in romana il voi pierde definitiv (sau voi castiga muuuulti mai putin decat acum). Inchipuie-ti, omul ala trece de pe Windows la alt mediu, e diferit, ferestre, nume de aplicatii, la utilizare... Daca mai ii schimb si limba se rataceste complet (desi e limba lui nativa). Daca ar fi sa fac o analogie e ca si cazul "copiilor lup", cei crescuti de animale de mici. Desi au fost readusi in mediul uman, acestia nu mai pot invata o limba (doar cateva cuvinte de baza) si nu se mai comporta normal desi prin natura lor sunt umani. Deci, sa aduc un "copil lup" crescut pe Windows cu engleza pe Mandriva Linux inapoi la limba lui nativa il va stingheri si nu se va mai putea adapta.
Treaba e antagonica, ironica sau cum mai vrei sa ii zici, deoarece ghidul este destinat unui grup de utilizatori vorbitori de o limba anume... DAR! Problema e cu limba, nu cu ghidul. Eu folosesc in ghid "limba lor", limba pe care ei o cunosc. Adica limba "romgleza"!
Stiu, e dureros, ai muncit la traducere, e completa si cei carora le e destinata nu o folosesc. Eventual o sa adaugam in ghid un paragraf prin care sa indemnam utilizatorii sa incerce sa foloseasca sistemul in limba romana daca doresc.
4. Da, tot timpul mai "rafinam" exprimarea si e mereu perfectibila. Termenii folositi vor fi totusi din "romgleza".
5. Nu am inteles exact ce ai vrut sa zici dar... Am mentionat acolo "exemplu" - deci e o "sugestie". Spatiul poate fi ajustat dupa nevoi. Eu am luat in calcul un fel de medie. Cum sa invat un incepator sa foloseasca swap intr-un fisier? Bine ca nu ne apucam sa ii invatam direct lucru exclusiv in CLI... Ghidul e destinat incepatorilor! Cum sa il pun sa faca /home pe restul discului? Daca omul are in continuare Windows si vrea sa il pastreze in paralel? Eu am urmarit discutiile pe forum si am introdus partea aceea in ghid tocmai pentru ca am observat ca multi intrebau de dual-boot. Daca ai observat in editiile trecute in ghid era mentionata o schema de partitionare cu Mandriva Linux exclusiv pe tot discul...
6. Nu cred ca incurca GRUB in MBR fiind pe acelasi disc si un Wingoze. Incercam sa dam solutii cat mai sigure, stabile si mai directe fara sa complicam.
Multumim inca odata de felicitari! Cu fiecare editie a ghidului vom incerca sa crestem calitatea in special si apoi cantitatea informatiilor prezentate in ghid!
--
Ghidul Mandriva
Configurarea PPPoE
sincer am ramas blocat cand am intalnit prima data "piloti" - le-am cautat salupa....
pentru un sistem dual asa se face de foarte multi ani de foarte foarte multa lume (inclusiv eu) - sa pun bootloaderul in MBR Recuperarea lui e floare la ureche cu un DVD de instalare (indiferent de versiune)
Cristian
http://www.mandrivausers.ro
1. Sunt in asentimentul lui N3o, desi mi-a fost cam greu sa fac trecerea de la î la â si nici macar nu sunt personal de acord cu ea, dar asa se invata in scoli...
2. Nu sunt neologisme fara rost, e normal sa folosim termenii de larga circulatie, dar pentru a fi in concordanta cu localizarea, voi face un update, sau cel mai tarziu la viitoarea versiune, cu termenii romanesti in paranteza.
Daca ai la indemana si poti, trimite-mi un dictionar cu termenii la care faci referire, pentru corectitudinea implementarii lor.
3. Am sa-l rog pe N3o, daca vrea sa faca un set de capturi in limba romana si voi plasa galeria la o adresa unde sa fie consultata de oricine doreste sa faca o comparatie cu cele din ghid.
4. Aici sunt de acord, trebuie umblat la exprimare, ceea ce incercam sa facem cu fiecare noua editie.
5. Nu incercam sa dam retete, ci doar exemple, care vor fi cat mai variate posibil, de unde utilizatorul incepator sa se poata inspira.
6. De acord cu cristi, repararea MBR e banala si ia foarte putin timp si in mod normal se foloseste de foarte putine ori, doar nu se reinstaleaza windozele saptamanal...
Multumim de aprecieri, munca noastra e ingrata atat timp cat nu poti multumi pe toata lumea deopotriva.
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Raspund doar la punctele unde cred ca mai trebuie precizat ceva:
5) swap in fisier este mult mai lent ;) si nu-i vad rostul. La cat de mari sunt harddiskurile din zilele noastre, poti sa te lipsesti de 1G fara sa-ti dai seaman ca ai mai putin spatiu.
6) ma intreb si eu ... nu sunt sigur ca nu am mai avut dualboot de vreo 6-7 ani ... daca pui grub in primul sector de pe partitia "/", si dupa aia daca iti instalezi/reinstalezi windows, care evident suprascrie MBR, nu ti se taie accesul la grub? Adica se citeste din MBR bootloaderul lui windows si cu asta basta. Al tau grub de pe "/" nu va fi nici cautat vreodata. Si atunci ... faci aceeasi procedura ca si cand il aveai in MBR pentru restaurare, deci din punct de vedere functional, nu vad nici o diferenta. Repet, s-ar putea sa ma insel, dar asa mi se pare logic.
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Nu, pentru că faci activă partiția / :)
Am un sistem în regim multidemaraj de ani de zile și a fost metoda cea mai simplă de a reinstala în voie sistemele, independente unul față de celălat și fără să se jeneze. Avantajul la instalarea încărcătorului de sistem pe partiția rădăcină este că nu afectează MBR, iar pentru cei care au Vista știu că este mofturos la reinstalare cînd un alt SO partajează MBR-ul cu el.
Un swap poate fi mai încet într-un fișier și mai complicat de instalat, aici aveți dreptate, dar și la 1Go de RAM nu am văzut swapul utilizat în mod normal! Pentru simplitate la instalare poate rămîne și pe o partiție, deși Mandriva funcționează BETON și fără nici un swap! (am testat-o pe un ASUS EeePC)
Acum, deși nu mai sînt surprins să văd că v-ați simțit atacați la sugestiile mele, deși erau doar sugestii (oare ce ar fi fost dacă erau critici? ;) ), totuși poate o precizare suplimentară poate ajută...
Academia Română nu are nici un respect pentru limba română, asta a demsonstrat-o prin deciziile luate din '90 încoace. Mulți dintre voi împărtășiți sentimentul ăsta, chiar dacă nu-l exprimați așa cum o fac eu. Dar asta nu înseamnă că sînteți complet neputincioși și obligați să vă supuneți, fără să crîcniți, regimului! (metaforc vorbind, nu este instigare la revoltă) În unele țări din lume Linuxul este folosit ca mijloc de luptă pentru libertate și rezistență la anumite regimuri sau situații anormale.
„Romgleza” este asemeni limbii vorbite ce cei mici la grădiniță, care învață să vorbească. Este adevărat, dacă nimeni nu le spune cum este corect, mai tîrziu se vor trezi scandalizați de termeni percum pilot (driver) și vor pleca să-i caute șalupa ;)
Un glosar de termeni general acceptați de comunitatea de traducători liberi din românia se află aici: http://i18n.ro/Glosar, un glosar de termeni (menținut și actualizat de mine) se află aici: http://www.mandrivausers.ro/forum>, sugestii și termeni folosiți la traducerea Mandriva găsiți și aici: http://wiki.mandrivausers.ro/diverse/localizarea_in_romana_a_distributiei_mandriva_linux
Cred că cel mai simplu este s-o instalați în română într-o mașină virtuală și s-o frecați un pic. Poate găsiți din întîmplare greșeli pe care aș fi bucuros să le corectez cît se poate de repede :)
am părăsit țara la vîrsta de 26 de ani și vîn în țară în mod regulat și nu cred că sînt așa de rupt de realitate, dar ai dreptate, mă minunez și mă iau cu mîinile de cap de fiecare dată cîn revin. oare noi de ce nu putem lua exemplu de la ce au făcut bine ceilalți? ???
Dacă forumurile superioare și responsabile din România s-au dezangajat total de păstrarea și protejarea limbii române (un vid legislativ ne absoarbe cu totul) asta nu înseamnă că noi, restul, trebuie să stăm cu mîinile-n sîn și să așteptăm mare și multă milă de la stat, că ce este de stat, stă! :)
Dacă se poate, trimite-mi sursa ghidului și mă voi ocupa eu de transpunerea lui în norma pre93, traducerea termenilor în română și realizarea capturilor de ecran pe o versiune în română. La terminare ți-o trimit spre validare și publicare. N-am nici o pretenție la drepturile de autor :)
Coordonator Mageia Linux România
Piratu, nu are nimeni nimic cu tine, a sarit lumea pentru ca aceasta tema a limbii si expresiilor din ghid s-a discutat, rasdiscutat, votat si revotat de o mie de ori inainte de lansarea primei editii. Decizia s-a luat atunci si va ramane asa.
In ceea ce priveste faptul ca tu sa refaci ghidul "romanizat 100%" avem o licenta foarte clara pentru ghid. Acordul scris al tuturor autorilor ... pentru asta insa nu vad mari sanse, sorry.
Totusi, luam in considerare problemele ridicate de tine si in editia urmatoare vom incerca sa impacam si varza si capra ... fara promisiuni concrete deocamdata.
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Chestia cu licența este referitoare la uzul conținutului în alte scopuri în afara ghidului. Ori eu vreau să dau o mînă de ajutor la îmbunătățirea sa prin reformularea anumitor fraze, fără a le schimba sensul, și adăugarea de capturi de ecran pentru versiunea localizată - eventual într-o versiune dedicată.
Asta nu împiedică existența ghidului în forma și filosofia actuală - de care nu mă ating.
Nu cred că vă cer imposibilul, și să fie totul civilizat și fără încălcare de licență.
Uite cîteva exprimări aproximative, ce pot fi ameliorate:
„Există şi limba română ...”
„dependințe”
„Interpretarea rezultatului listării conţinutului folderului”
„ktorrent - are cerinţe hardware mai reduse”
„sistem multitasking și multiuser”
„Open Source mai înseamnă şi gratuit”
„Bootloaderul este un mic program care încarcă şi porneşte sistemul de
operare al computerului în memorie atunci când sistemul este iniţializat.”
...
Eu zic că se poate face ceva bine și în folosul utilizatorilor finali, fără a știrbi cu nimic din versiunea originală, leza vreun coautor sau încălca licența.
Coordonator Mageia Linux România
Hai sa n-o mai alungim iar 3 luni treaba ca data trecuta.
1) am luat in considerare propunerile tale, am zis mai sus, ca vom incerca modificari in acest sens.
2) licenta este foarte clara:
... si aici ma refer in special la partea de "republicare partiala sau modificata" ... daca refaci screenshoturile si rescrii 10% din cuvinte ... inseamna modificata.
3) niciodata nu va fi toata lumea multumita, as vrea sa aud si alte persoane sa te sustina. Pana acum esti singurul care vrea sa "romanizeze 100%" ghidul
4) nu vad nimica in neregula cu expresiile ce ai citat tu, dar nah, nu sunt un mare lingvist sau cu simtul artistic/lingvistic suficient dezvoltat ... deci acolo nu comentez.
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Gata Csabi, nu te supăra, am priceput mesajul (în sfîrșit...)
O să mă descurc singur pentru o versiune de ghid de instalare a versiunii localizate. Nu pentru „românizarea” ghidului ci pentru ajutor celor care doresc să utilizeze distribuția cu interfață în limba română, sfaturi și particularități la utilizarea aplicațiilor în acest caz precis și un glosar explicativ de termeni, cu echivalentul lor în engleză. Eventual termenii originali vor fi trecuți în paranteză (ex: en. driver) și cu trimitere dinamică (legătură) în glosar. Cam asta este ideea, asemeni manualelor tipărite ale distribuțiilor.
Dacă vereunul din autori dorește să mă lase să-i reutilizez materialul publicat, mai ales părțile mai ternice mai spre sfîrșitul ghidului, o poate face printr-un mesaj personal. Totul va fi menționat, trimitere, @mail, etc.
Apropo, se poate face referință la ghidul actual sau la părți din el?
PS: de ce nu se găsește o versiune și aici pe sit? nici pe wiki n-am găsit secțiunea dedicată...
Coordonator Mageia Linux România
Piratu ... ce trebuie sa-ti fac sa intelegi odata licenta aia?!?!?!?!
Nici un autor nu are dreptul sa-ti deie partea lui. Ghidul este un intreg si orice bucata trebuie aprobat de toti ... chiar nu stii sa pricepi doua fraze simple? Prin acea licenta fiecare din noi a renuntat la dreptul suprem asupra partii sale, tocmai pentru a evita bullshit-uri (asta tradu tu) din astea. Deci, cu alte cuvinte, explicate si "subliniate" ... nu poate nimeni sa-ti zica "Ia aci partea mea, io am scris-o fac ce vreau cu ea ... bago-n ghidul tau" ... pentru ca nu poate .. asta este.
Daca vrei sa faci un alt ghid? Spor la munca, ce sa mai zic ... ca orice zic tu te tii cu a ta ca un cal din ala care vede doar in fata. Si acum deja vad cum se formuleaza in capul tau stralucita idee ca si noi suntem (sau eu sunt) la fel de incapatanat, dar ti-am zis deja de 2 ori ca vom incerca pentru urmatoarea editie sa facem in asa fel incat sa fie mai localizat. Vom incerca sa facem si screenshoturi in romana si sa-l integram intr-un fel in care sa fie vizibile si sa nici nu deranjeze la restul.
Capis?
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Mda... ca sa nu zic altceva de crapa baza de date ce tine forumul.
Si totusi:
1. Ai vazut ca nu am dorit sa formulam ghidul in romana _pura_ (limba NEUTILIZATA in tara asta de ...) asa ca te gandesti la un fork (a dracu' termen, cum se traduce?, "schisma"?!). Cred ca ma apuc si eu sa fac inca un fork pentru minoritatea maghiara, altu pentru cea germana si de ce nu si pentru rromi.
2. Am incercat sa explicam in nenumarate randuri si moduri faptul ca traducerea integrala in romana dauneaza scopului nostru. Nu vrei sa intelegi, tot o dezgropi.
3. Am incercat sa fim diplomati si am sperat ca o sa intelegi. Se pare ca nu intelegi de vorba buna, trebuie sa iti scriem verde in fata aici. Uite ca acum asa am scris si asa voi scrie eu de acum incolo.
4. Am vazut ca in nenumarate randuri si moduri ai fortat sa participi la editarea ghidului (inclusiv semnatura ta face aluzie la asta - poate-s io mai paranoic si mi se pare, bine ar fi). Dar pentru faptul ca nu ai inteles scopul ghidului din punctul meu de vedere nu te pot accepta ca si co-autor al ghidului. Ghidul si-ar pierde orientarea si nu si-ar mai atinge telul!
5. Cum a spus si Csabi, de la editia viitoare a ghidului vom introduce in paralel si "ecranele impuscate" in limba romana si o sa rezolvam si partea de terminologie.
Cu asta eu am incheiat discutia.
--
Ghidul Mandriva
Configurarea PPPoE
Să înțeleg că ghidul se adresează unui public avizat în calculatoare cu noțiuni de engleză (elevi, studenți, etc.) ?
Ia lămuriți-mă și pe mine, dacă așa stau lucrurile, la ce vă mai chinuiți să-l scrieți în română din moment ce toată lumea știe engleză?
Se pare că eu apăr aici, într-un fel ironic, drepturile unei minorități la utilizarea unui SO în limba sa. Chestia cu ghidul adaptat versiunii localizate este un fel de „plăcuță bilingvă” :)
La urma urmei nu licența este problema ci faptul că voi considerați că traducerea în limba română este inutilă, în consecință tot ce ține de asta intră în aceeași categorie.
Am dreptate sau mă înșel?
N3o, nu cred că am forțat într-un fel editarea ghidului, de altfel nici nu am participat la redactarea lui (am reformulat anumite fraze pe wiki în cel de 2008.1, dar nu am schimbat termenii utilizați). Aici este paranoia ta. Mă rezum la ce știu să fac și acolo unde pot ajuta (verifică forumul și wikiul să te convingi).
După cum spuneam, și mă repet, iar verde-n față să pricepi, ghidul conceput de voi rămîne în linia sa și pe mai departe, fără mine :)
Ce SUGERASEM eu era crearea pe aceeiași structură, spre econmisirea timpului și efortului + păstrarea consecvenței, a unei versiuni pentru noi, minoritatea ce utilizăm sitemul în limba NEUTILIZATĂ de voi. Astfel se contribuie la adoptarea sa mai ușoară în grădinițe, școli și licee și la restul populației fără prea multe cunoștințe de engleză (și te asigur eu că sînt destui).
România este un paradox, toate țările din jurul nostru utilizează SO în limba lor (francezi, nemți, spanioli, italieni, greci, unguri...), numai noi avem o scuză (cu riscul de a deveni un pic ironic): SÎNTEM PREA DEȘTEPȚI ȘI SERVIM NUMAI ENGLEZĂ!
Ce vă spun eu există deja în manualele cu care vine Mandriva, dar traducerea lor implică și traducerea diferitelor aplicații (OpenOffice, KDE, Gnome, etc.) și nu sînt implicat în toate, traducători nu sînt mulți, traducerea se face în timp și încet, iar soluția cu ghidul adaptat este la îndemînă și foarte elegantă pentru că ghidul este superb, chiar și așa cu micile neajunsuri.
În final este vorba de un aspect practic și nicidecum de o forțate de-a mea de a mă implica în redactarea ghidului, lăsa semnătura pe nu știu unde sau mai știu eu ce gîndești - GREȘIT - tu! Sper că acuma ai înțeles mai bine ce vroiam, vorbesc deja la trecut după cum vezi....
Coordonator Mageia Linux România
Eu cred ca am fost destul de explicit in raspunsul dat la pct.2.
SINGURUL mod in care putem face ceva pentru total nestiutorii de engleza, care nu pot sau nu vor sa consulte un dictionar online englez-roman, este sa punem in paranteza traducerea acelor termeni incriminati, pentru ca si cei de la gradinita, dar si cei de la azil sa-i poata intelege.
Restul de utilizatori sunt absolut convins ca nici nu vor sa auda de asa ceva.
Am fost rugat de unii clienti cand le reinstalam windowsul sa le pun versiunea in romana. Nu dura mult si ma chemau sa le las varianta in engleza, pentru ca multe probleme aveau explicatiile cu termenii in engleza, si ei nu mai intelegeau nimic, fiind nevoiti sa caute in dictionarul roman-englez... cam asa stau lucrurile pe la noi :)
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Cu asta sunt de acord. :)
[url=http://counter.li.org/]Linux registered user #368449[/url]
Așa le putem spune să învețe direct engleza și am rezolvat problema elegant, dar nu toată lumea este capabilă de asta. În limbta ta maternă este în limba ta maternă. Poate că ar fi mai ușor să le explici înțelesul anumitor cuvinte traduse în informatică decît să învețe o limbă străină (deși nu strică).
Poate că un sondaj ar oferi cifre exacte, o părere rămîne o părere, uneori foarte subiectivă și lipsită de substrat real.
Într-adevăr este o experiență nefericită, pe de-o parte că cereau să le instalezi Windows, iar pe de altă parte cu interfața în română, care este exemplul de temelie pentru traducători: AȘA NU!
Bun, să nu o mai lungim, ghidul este bine venit, la obiect, se adresează unei clase de utilizatori avizați (cel puțin). Eu personal îl consider superb (ați făcut ceva ce eu visam de ani de zile) și sincer vă felicit.
Vă asigur că micile schimburi de „salve” de mesaje m-au ajutat să vă înțeleg mai bine, în nici un caz nu m-am supărat sau simțit ofensat. Sper ca și reciproca să fie valabilă.
Majoritatea problemelor din ziua de azi sînt datorate unei comunicări neadecvate (ex. recent: eșecul Vista), incomplete sau „tacite” (sensul este în capul autorilor, dar nu și al cititorilor). Asum personal o parte din această vină. Voi încerca pe viitor să fiu mai clar în mesaje (ce-i în cap să fie și-n mesaj) spre a evita discuții cu dus și-ntors.
PS: nu am putut participa la corectarea ghidului pentru că trebuia terminată traducerea, între RC și versiunea finală am cam transpirat traducînd...
Coordonator Mageia Linux România
Aici nu e loc de suparari sau contre, dimpotriva, dar trebuie sa acceptam realitatea imediata, chiar daca nu e ceea ce ne dorim.
Traducerea corecta a unor termeni uneori se poate face printr-o fraza, nu printr-un singur cuvant, pentru o corecta interpretare si pentru evitarea unor zambete inevitabile.
Sper ca s-a inteles corect mesajul nostru, nu suntem Gica Contra, dar e nevoie de ceva timp pentru familiarizarea cu unele expresii... cam atat.
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Da, nici eu nu sunt suparat pe nimeni, stati linistit...
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Păi asta vă cer și eu, dați-le șansa la acele expresii și termeni contestați. Frecați o vreme versiunea localizată și raportați eventualele erori sau sensuri neclare. În timp ele se vor cristaliza și vor deveni, oarecum, semnătura de marcă a distribuției localizate.
Coordonator Mageia Linux România
Bună ziua !
Am niște nelămuriri legate de Ghid Mandriva 2009 Spring. La pagina 56-capitol ¨Modificarea permisiunilor¨, punct 2-¨Cu cifre¨, după niște explicații pt. mine destul de confuze se dă exemplul -wx=6.Cum r=4, w=2, x=1 (rwx=7), nu ar trebui scris permisiuni -wx=3 ? Este posibil să fi înțeles eu greșit, dar exprimarea este destul de ambiguă.Altă chestiune este la pagina 46-capitol ¨Tips & Tricks¨, punct 6-¨Swappiness¨ : dacă la memorie :
Ram = 512 Mb ->swappiness=30-35
Ram = 1-1,5 Gb ->swappiness=20-25
Ram = 2..> Gb ->swappiness=60 (implicit) ??? Mă gândeam la o valoare mai mică, gen 10-15(deh, newbie...).
Sper ca autorii să nu fie deranjați de remarcile mele, acestea fiind făcute tocmai datorită aprecierii pe care o acord ghidului și implicit autorilor. În plus am speranța ca vor urma ediții viitoare, deci poate se pot îndrepta unele mici scăpări sau formulări mai puțin fericite.
==Those who feel the breath of sadness Sit down next to me Those who find they’re touched by madness Sit down next to me Those who find themselves ridiculous Sit down next to me == http://stressat.blogspot.com/
Salut!
Ne bucuram ca mai sunt oameni ce incearca sa ofere un feedback si doresc imbunatatirea ghidului! Nu mai vorbim singuri cu peretii! :)
Legat de swappiness, ziceam acolo ca cei cu 2 sau peste 2 GB de RAM nu mai trebuie sa modifice valoarea. De ce? Pai la asa capacitate a memoriei RAM nu va ajunge sistemul sa faca swap in veci (ma refer la utilizatorul obisnuit ce foloseste aplicatii "normale"), asadar orice valoare s-ar seta pentru swappiness nu va fi luata in considerare de sistem pentru ca nu se va ajunge in situatia aia.
Legat de permisiuni recunosc cu rusine ca nu am cunostinte asa detaliate si las pe colegi sa te lamureasca mai bine.
Bineinteles ca vor urma si alte editii si la fiecare editie dorim sa imbunatatim calitatea continutului si sa adaugam informatii noi!
Multumim inca odata de feedback! :)
--
Ghidul Mandriva
Configurarea PPPoE
rwx=7
rw-=6
r--=4
r-x=5
-wx=3
-w-=2
--x=1
Deci, multumim, ai gasit o greseala de tipar. :D
Sistemul e foarte simplu, apropo, numeri in binar:
111=7 (2^2+2^1+2^0 = 4+2+1)
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Stiu si de la ce vine greseala de tipar! Cand am trecut din googledoc in pdf si dupa importat in .odt or aparut ceva caractere dubioase, nici liniute nici puncte, mama lor, majoritatea am incercat sa la corectam. Tin minte ca am corectat foarte mult la Tips&Tricks si la Urpmi, acolo erau multe comenzi cu parametri unde liniutele din fata parametrilor erau unele lipsa, altele ciudate... Totusi uite ca nu am "starpit" toate anomaliile alea. La editia viitoare va fi corectat si o sa "scanam" si dupa alte eventuale erori.
--
Ghidul Mandriva
Configurarea PPPoE
Vezi acest link.
Se pare ca ai dreptate, materialul nostru de pe wiki are erori, preluate si in ghid.
Multumim de observatie, vom face corecturile ce se impun.
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Este oricum ceva minor, fiind ceva mai mult teoretic(cei care au ajuns să aplice ghidul până in acest punct cred că stiu oricum ceva-ceva).Sunteți profesori buni, asta e !
==Those who feel the breath of sadness Sit down next to me Those who find they’re touched by madness Sit down next to me Those who find themselves ridiculous Sit down next to me == http://stressat.blogspot.com/
Nimic nu e minor cand vrei ca totul sa fie perfect.
Multumiri din nou, fii pe faza si nu ierta nimic :)
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Salutare, s-a început lucrul la versiunea 2010?
Dau o mînă de ajutor la citit, corectat, formulare și simulare „utilizator nivel ZERO” :)
Coordonator Mageia Linux România
Inca nu a inceput. Probabil dupa ce apare RC1.
Csabi's BLOG
Linux registered user # 457717
Felicitarile mele pentru ghid; dintre toate comunitatile linux din tara asta despre care "bloguiesc" voi imi pareti cea mai dinamica. Am rasfoit ghidul in mare si inainte cand nu eram utilizator de Mandriva si o sa il revad si acum ca tot folosesc distributia linux pe care o promoveaza comunitatea voastra; nu strica putina repetitie.
Linux pentru incepatori
http://creationn.webbusiness.ro/
Ce placut a fost sa imi reactualizez unele informatii, chiar daca am 5 ani de folosit linux niciodata nu strica sa afli o particularitate a unei distributii linux. Ca si sugestie a mea pentru urmatoarea editie a ghidului: un capitol in care sa se vorbeasca despre KMS respectiv driverele generice pentru placile video ATI, Nvidia si Intel implicit despre dezactivarea lor si parametrii de kernel necesari dezactivarii.
Linux pentru incepatori
http://creationn.webbusiness.ro/