Cred ca ar fi cazul sa mai facem o runda de traduceri ale distributiei mai ales ca unii dintre voi si-au exprimat dorinta de a participa. Ca recompensa veti primi statutul de membru VIP in Mandriva Club si veti putea descarca distributii si pachete comerciale. Statutul de membru nu il acordam noi ci echipa de dezvoltatori Mandriva. Pana acum toti cei care au participat au primit accesul la club si sper ca politica sa nu se fi schimbat. Este extrem de usor si voi incepe sa pregatesc un tutorial care sa descrie procedeul prin care se traduc fisierele respective. Aveti timp sa va ganditi daca vreti sa participati sau nu, tot ce va trebuie sunt cunostinte de limba Engleza si bun simt lingvistic in ce priveste limba romana.
Autentificare
Meniu utilizator
Cine este online
There are currently 0 users online.
Cine este nou
- gogutu
- alexpetrut93
- CostiCampean
Topicuri noi
Ultimele comentarii
-
1 year 3 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 3 months agoAuthor: rich1974
-
1 year 4 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 4 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 5 months agoAuthor: pretender
-
1 year 8 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 8 months agoAuthor: rich1974
-
1 year 8 months agoAuthor: symbianflo
-
1 year 8 months agoAuthor: rich1974
-
1 year 8 months agoAuthor: symbianflo
Aplicatii noi
Powered by pkgs.org
"Cred ca ar fi cazul sa mai facem o runda de traduceri ale distributiei"
De ce sa nu facem o echipa permanenta? luam mai putin de tradus dar macar sa fim la zi. nu-mi place aerul asta de oportunism cu "hai sa mai dregem ceva pe ici pe colo poate primim si noi un cornulet cu lapte".
Pai in principiu fisierele se traduc usor, In doua trei saptamani terminam tot daca ne mobilizam. Nu avem ce sa facem in permanenta.
We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them.
A.E.
mă înfing şi eu... numai că, nu trebuie să uitaţi că s'tem în sesiune ! :P
[url=http://toxic-chat.sourceforge.net/]ToXic Chat[/url]. Come on people, let's talk sick! | [url=http://sourceforge.net/export/rss2_projnews.php?group_id=129863]Stiri RSS[/url]
[url=http://www.caramida-verde.as.ro/]Cărămida Verde[/url]: intelige
Mai dureaza putin pana scriu tutorialul...
We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them.
A.E.
2 Probleme:
1 - Mi-am schimbat adresa de mail (din moment ce mandrakelinux.ro nu mai functioneaza).
Daca se poate sa il instiinteze cineva din echipa de translatori pe mantainer (Pablo?).
Noua mea adresa de mail este oancea _at_ gmail _dot_ com
Oricum, saptamana asta o sa ma inscriu pe lista de discutii dedicate acestui subiect (i18n sau l10n nu imi amintesc numele acum)
2 - KBabel (din Mdk LE 2005) crapa din cauza unui sir fuzzy din urpmi si ptr. moment trebuie sa gasesc o cale de ocolire.
Daca stie cineva o metoda, please share it.
BTW, am luat urpmi din nou la tradus.
workaround :-D
Uau, back to life !
Stii metoda, pornesti un topic cu numele fisierului la care lucrezi acum ca sa nu inceapa si altcineva. Lucrez la un scurt tutorial pe tema traducerii. Kbabel poate sa aiba probleme, poti folosi ktranslator. Eu sunt acum pe Gnome si probabil voi lucra cu gnopo. Poti sa imi trimiti pe private descrierea pe scurt a manierei in care se insereaza in sistem fisierele .po traduse ? Nu imi mai amintesc exact si nu am timp sa caut acum. Vreau sa termin tutorialul...
We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them.
A.E.
Wtf, de unde downloadez gnopo? sa mor daca am gasit.
Si totusi exista... Habar nu am. Acum lucrez la tutorial si l-am vazut ca alternativa pe situl Mandriva. Nu l-ai gasit in file names cu rpmdrake ?
We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them.
A.E.
nu este
O sa ma uit si eu dupa amiaza. Ai contribul setat ? Ar trebui vazut pe situl Gnome, doar si ei fac traduceri si probabil este un program dedicat...
We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them.
A.E.
poti incerca si poedit (exista si versiune de windows):
ftp://ftp.gwdg.de/pub/linux/mandrakelinux/devel/cooker/i586//media/contrib/poedit-1.3.2-1mdk.i586.rpm
Nici eu nu am gasit gnopo :-(
Cat despre instalarea versiunii traduse inca nu am avut timp sa ma uit. :-?
Cred ca mi-am amintit cum se face instalarea. Postez tutorialul si il mai corectam pe parcurs.
poedit pare interesantutz, mic si rapid, sa vedem cat de functional e.
şi totuşi, tutorialul ăla când vine ?
a trecut ceva vreme de când a murit acest topic.
iar localizarea mandriva tot nu e completă. în plus, văd în alte părţi că se aduc critici celor care încearcă localizarea altor distribuţii, dar când vine vorba de mandriva, începem să fluierăm. aşa că, stimaţi utilizatori mandriva, cum stă treaba ? ne punem pe tradus sau nu ?
Lumea lui A.Faith --> http://afaith.eu
###############################
There is no patch for human stupidity
###############################
join #mandrivaro on FreeNode!
Parerea mea este ca e prea putin utila o traducere a mandriva. Nu as investi efort in aceasta treaba. Poate altii...
La inceput a fost . . . kernelul!
Close Windows...Open Source.
deobicei aplicatiile se localizeaza, si mai putin distributia in sine. (asta e cel mai usor de localizat)
Cristian
http://www.mandrivausers.ro
Chiar dacă a trecut ceva timp de la ultimul post, risc o întrebare:
- dacă cineva doreşte să refacă/corecteze/completeze traducerea, cum poate proceda?
Linux pentru toţi
Linux registered user nr. 468331
Şi eu sunt interesat de cârpirea traducerii. M-am uitat în seara asta pe wiki-ul Mandriva (wiki.mandriva.com), şi din câte am înţeles se pot lua fişierele cu Subversion, iar modificările se trimit pe o listă de email.
În măsura în care reuşesc să-mi fac timp, o să încerc procedura şi apoi o să scriu câteva îndrumări aici.
[url=http://counter.li.org/]Linux registered user #368449[/url]
si eu ma bag, dar dupa ce termin cartea. deocamdata lucrez cat pot de mult la ea, chiar daca nu e mult ca timp
The Future is OpenSource.... Fully editable....
Linux registered user #439407
[url=http://erdeirudolf.blogspot.com/]Erdei Rudolf Photography[/url]
M-am interesat cum se face şi am tradus de probă câteva zeci de şiruri pentru libDrakX.
Cu această ocazie, am modificat numele ţării din "România :-)" în "România" şi în consecinţă nu mai crapă wizard-ul de configurare a conexiunilor PPPoE ;)
Tutorialul pe care îl tot aşteptăm noi era de când lumea pe wiki:
http://wiki.mandrivausers.ro/localizarea_in_romana_a_distributiei_mandriva_linux
Am schimbat câte ceva ca să reflecte situaţia actuală, dar m-am grăbit şi au rămas multe amănunte netrecute în revistă. O să mai completez pe parcurs, dar deja cei care doriţi să contribuiţi puteţi începe.
[url=http://counter.li.org/]Linux registered user #368449[/url]
Mulţumim că ne-ai scăpat de "România :-)", tocmai mi-am luat câteva zile de concediu... aşa că trebuie să trec la muncă! Ce părere ai de poedit?
Poedit folosesc şi eu, şi îmi place.
Am uitat să menţionez ceva destul de important: când terminaţi de tradus şi vreţi să trimiteţi schimbările, trebuie să aveţi în vedere două lucruri:
svn diff ro.po > traducere.diff
Pe scurt, următoarea pereche de comenzi ar trebui să aranjeze totul:
O să scriu asta şi în wiki.
[/]
[url=http://counter.li.org/]Linux registered user #368449[/url]
o intrebare: rezultatul traducerii cand se vede? la un nou release Mandriva, sau se pot descarca ca si update-uri?
The Future is OpenSource.... Fully editable....
Linux registered user #439407
[url=http://erdeirudolf.blogspot.com/]Erdei Rudolf Photography[/url]
Da, rezultatul se vede la versiunile noi. Prin actualizări numai dacă foloseşti mediul cooker.
Cel care face traducerea are posibilitatea să vadă mai devreme (este explicat în articolul de pe wiki), dar chiar şi pentru el este mai bine să aibă cooker sau chiar aplicaţia compilată din surse. Motivul este că de la versiunea stabilă pe care o ai instalată şi până la momentul curent s-au mai schimbat unele şiruri, şi te poţi găsi în situaţia de a avea traduceri care să nu se aplice nicăieri.
[url=http://counter.li.org/]Linux registered user #368449[/url]